“三个坦克兵”的版本间的差异
列宁中央编译局(马办)(讨论 | 贡献) (创建页面,内容为“'''三个坦克兵'''('''Три танкиста''')是苏联电影《拖拉机手》的插曲,创作于1939年,由鲍里斯·萨维利耶维奇·拉斯金…”) |
小 (→歌词) |
||
第6行: | 第6行: | ||
|- | |- | ||
! 歌词<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=3tankist Три танкиста] — SovMusic</ref> | ! 歌词<ref>[http://www.sovmusic.ru/text.php?fname=3tankist Три танкиста] — SovMusic</ref> | ||
− | ! | + | ! 中文([[薛范]]译配)<ref>[http://xuefan.net/sgtkb.htm 三个坦克兵] — 中国著名译配家薛范</ref> |
|- | |- | ||
| | | | ||
第13行: | 第13行: | ||
У высоких берегов Амура<br> | У высоких берегов Амура<br> | ||
Часовые родины стоят.<br> | Часовые родины стоят.<br> | ||
− | + | | | |
+ | 密密层层,乌云压着边境,<br> | ||
+ | 森严壁垒,一片肃静,<br> | ||
+ | 黑龙江畔陡峭的岸上,<br> | ||
+ | 日夜守着祖国的哨兵。<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
Там врагу заслон поставлен прочный,<br> | Там врагу заслон поставлен прочный,<br> | ||
Там стоит, отважен и силен,<br> | Там стоит, отважен и силен,<br> | ||
У границ земли дальневосточной<br> | У границ земли дальневосточной<br> | ||
Броневой ударный батальон.<br> | Броневой ударный батальон.<br> | ||
− | + | | | |
+ | 国境线上筑起铁壁铜墙,<br> | ||
+ | 挡住任何来犯的敌人,<br> | ||
+ | 远东边境一片茫茫森林,<br> | ||
+ | 钢甲铁马排列成群。<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
Там живут — и песня в том порука –<br> | Там живут — и песня в том порука –<br> | ||
Нерушимой, крепкою семьей<br> | Нерушимой, крепкою семьей<br> | ||
Три танкиста, три веселых друга —<br> | Три танкиста, три веселых друга —<br> | ||
Экипаж машины боевой.<br> | Экипаж машины боевой.<br> | ||
− | + | | | |
+ | 那儿有三个快乐的战士,<br> | ||
+ | 战斗的集体,三个坦克兵,<br> | ||
+ | 坦克就是牢不可破的家庭,<br> | ||
+ | 这首歌曲就是证明。<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
На траву легла роса густая,<br> | На траву легла роса густая,<br> | ||
Полегли туманы широки.<br> | Полегли туманы широки.<br> | ||
В эту ночь решили самураи<br> | В эту ночь решили самураи<br> | ||
Перейти границу у реки.<br> | Перейти границу у реки.<br> | ||
− | + | | | |
+ | 青草地上,晶莹的露珠滚滚,<br> | ||
+ | 茫茫大雾,不见人影,<br> | ||
+ | 趁这黑夜,敌人决定进攻,<br> | ||
+ | 麋集在河边偷渡国境。<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
Но разведка доложила точно, —<br> | Но разведка доложила точно, —<br> | ||
И пошел командою взметен,<br> | И пошел командою взметен,<br> | ||
По родной земле дальневосточной<br> | По родной земле дальневосточной<br> | ||
Броневой ударный батальон.<br> | Броневой ударный батальон.<br> | ||
− | + | | | |
+ | 但是这里早已了解敌情,<br> | ||
+ | 作好准备,等待命令,<br> | ||
+ | 就在远东,我们祖国的境内,<br> | ||
+ | 开出无数装甲突击营。<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
Мчались танки, ветер подымая,<br> | Мчались танки, ветер подымая,<br> | ||
Наступала грозная броня.<br> | Наступала грозная броня.<br> | ||
И летели наземь самураи<br> | И летели наземь самураи<br> | ||
Под напором стали и огня.<br> | Под напором стали и огня.<br> | ||
− | + | | | |
+ | 风驰电掣,坦克向前冲锋,<br> | ||
+ | 钢甲铁马扑向敌人,<br> | ||
+ | 猛烈的炮火压住日本强盗,<br> | ||
+ | 打得鬼子仓皇逃命。<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
И добили — песня в том порука<br> | И добили — песня в том порука<br> | ||
Всех врагов в атаке огневой<br> | Всех врагов в атаке огневой<br> | ||
第44行: | 第80行: | ||
Экипаж машины боевой.<br> | Экипаж машины боевой.<br> | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
进犯的敌人都在炮火下丧生,<br> | 进犯的敌人都在炮火下丧生,<br> | ||
这首歌曲就是证明,<br> | 这首歌曲就是证明,<br> |
2021年7月12日 (一) 22:08的版本
三个坦克兵(Три танкиста)是苏联电影《拖拉机手》的插曲,创作于1939年,由鲍里斯·萨维利耶维奇·拉斯金作词、波克拉斯兄弟作曲。歌曲创作时正值哈拉哈河战役,所以最初的歌词中出现有关日本的内容,“武士”(«самураи»),后来因外交政策原因,该类词语改成了“敌人”。
歌词
歌词[1] | 中文(薛范译配)[2] |
---|---|
На границе тучи ходят хмуро, |
密密层层,乌云压着边境, |
Там врагу заслон поставлен прочный, |
国境线上筑起铁壁铜墙, |
Там живут — и песня в том порука – |
那儿有三个快乐的战士, |
На траву легла роса густая, |
青草地上,晶莹的露珠滚滚, |
Но разведка доложила точно, — |
但是这里早已了解敌情, |
Мчались танки, ветер подымая, |
风驰电掣,坦克向前冲锋, |
И добили — песня в том порука |
进犯的敌人都在炮火下丧生, |
相关源
- Николай Крючков, Арто Кефчиян, Петр Савин版
- Юрий Богатиков版
- 基辅军区歌舞团
- Виктор Селиванов版
- Валентин Клюкин版
- И. Шмелев和А. Орфенов
- Николай Крючков版
- Шауля Резника版(希伯来语)
- 某演奏版
参考
- ↑ Три танкиста — SovMusic
- ↑ 三个坦克兵 — 中国著名译配家薛范