“我相信,朋友”的版本间的差异

来自阅兵百科
(文本替换 - 替换“下载源”为“相关源”)
标签移动网页编辑 移动版编辑
 
(未显示2个用户的7个中间版本)
第1行: 第1行:
'''朋友们,我相信'''('''Я верю, друзья'''),亦称'''起飞前的十四分钟'''('''у нас еще до старта 14 минут''')、宇航员进行曲,创作于1961年,是一首赞颂[[尤里·加加林]]完成人类首次飞天壮举,为苏联宇航员创作的歌曲。曲作者是[[奥斯卡·鲍里索维奇·菲尔茨曼]],词作者是[[弗拉基米尔·尼古拉耶维奇·沃伊诺维奇]]。
+
'''我相信,朋友'''('''Я верю, друзья'''),或译'''朋友们,我相信''',原名'''起飞前的十四分钟'''('''У нас еще до старта 14 минут'''),亦称'''宇航员进行曲''',创作于1961年,是一首赞颂[[尤里·加加林]]完成人类首次飞天壮举,为苏联宇航员创作的歌曲。曲作者是[[奥斯卡·鲍里索维奇·菲尔茨曼]],词作者是[[弗拉基米尔·尼古拉耶维奇·沃伊诺维奇]]。
  
 
==歌词==
 
==歌词==
第6行: 第6行:
 
|-
 
|-
 
! 歌词<ref>[https://thealphacentauri.net/52439-ya-veryu-druzya/ Я верю, друзья!]——Alpha Centauri, 2020-4-11</ref>
 
! 歌词<ref>[https://thealphacentauri.net/52439-ya-veryu-druzya/ Я верю, друзья!]——Alpha Centauri, 2020-4-11</ref>
! 中文<ref>[http://www.qupu123.com/Mobile-view-id-311489.html 敖昌德配译:朋友们,我相信]——中国曲谱网, 2018-6-23</ref>
+
! 中文(敖昌德译配)<ref>[http://www.qupu123.com/Mobile-view-id-311489.html 敖昌德译配:朋友们,我相信]——中国曲谱网, 2018-6-23</ref>
 +
! 中文(олега译配)<ref>[https://tieba.baidu.com/p/2978021266?pid=90951077217 【苏联歌曲】我相信,朋友]——【苏联音乐吧】_百度贴吧</ref>
 
|-
 
|-
 
|
 
|
第13行: 第14行:
 
Давайте-ка, ребята, Закурим перед стартом,<br>
 
Давайте-ка, ребята, Закурим перед стартом,<br>
 
У нас ещё в запасе Четырнадцать минут.<br>
 
У нас ещё в запасе Четырнадцать минут.<br>
|
+
 
快收起航天图表放进飞行包里,<br>
+
''Припев:''<br>
领航员早把航线全牢记在心。<br>
 
同伴们,唱首歌吧,起飞前好好放松,<br>
 
我们的时间充裕还有十四分钟。<br>
 
|-
 
|
 
 
Я верю, друзья, караваны ракет<br>
 
Я верю, друзья, караваны ракет<br>
 
Помчат нас вперёд от звезды до звезды.<br>
 
Помчат нас вперёд от звезды до звезды.<br>
На пыльных тропинках далёких планет<br>
 
Останутся наши следы.<br>
 
 
На пыльных тропинках далёких планет<br>
 
На пыльных тропинках далёких планет<br>
 
Останутся наши следы.<br>
 
Останутся наши следы.<br>
 
|
 
|
我相信,朋友们,还有航天飞船,<br>
+
快收起航天图表
它会带我们飞遍全银河系。<br>
+
放进那行囊当中。<br>
在遥远的星球,尘封的小路上,<br>
+
领航员早把航线
会留下我们的足迹。<br>
+
全牢牢记在胸。<br>
在遥远的星球,尘封的小路上,<br>
+
同伴们,唱首歌吧,
 +
起飞前好好放松。<br>
 +
我们的时间充裕,
 +
还有十四分钟。<br>
 +
 
 +
''副歌:''<br>
 +
来吧,朋友们,
 +
我相信航天船,<br>
 +
它会带我们飞遍那银河系。<br>
 +
在遥远的星球,尘封小路上,<br>
 
会留下我们的足迹。<br>
 
会留下我们的足迹。<br>
 +
|
 +
指引航行的星图已嵌在那图板上,<br>
 +
领航员最后一次,确认发射路线。<br>
 +
赶快来吧,伙伴们,在启航前把歌唱,<br>
 +
我们现在还剩下,十四分钟时间。<br>
 +
 +
''副歌:''<br>
 +
我相信,朋友,这火箭的队伍,<br>
 +
载我们前进飞速穿梭星际。<br>
 +
在远方的行星那尘土之路,<br>
 +
将留下我们的足迹。<br>
 
|-
 
|-
 
|
 
|
第39行: 第53行:
 
Как первыми сумели достичь заветной цели<br>
 
Как первыми сумели достичь заветной цели<br>
 
И на родную Землю со стороны взглянуть.<br>
 
И на родную Землю со стороны взглянуть.<br>
 +
 +
''Припев.''<br>
 
|
 
|
等多年后的一天,朋友们都会想起,<br>
+
无论那岁月流逝,
怎样在飞向太空,留下第一个脚印,<br>
+
我和朋友们会记住,<br>
作为人类的先锋,要实现千年夙愿,<br>
+
怎样在宇宙星际,
从浩瀚宇宙俯瞰地球母亲。<br>
+
迈出那第一步。<br>
|-
+
怎样作为人类先锋,
 +
去实现千年梦想。<br>
 +
怎样从太空回眸
 +
凝望地球故乡。<br>
 +
 
 +
''副歌''<br>
 
|
 
|
Я верю, друзья, караваны ракет<br>
+
等多年后的一天朋友们都会想起,<br>
Помчат нас вперёд от звезды до звезды.<br>
+
我们如何第一次上路飞向宇宙,<br>
На пыльных тропинках далёких планет<br>
+
又如何能第一次达到心中的目的,<br>
Останутся наши следы.<br>
+
从那边俯瞰我们那亲爱的地球。<br>
На пыльных тропинках далёких планет<br>
+
 
Останутся наши следы.<br>
+
''副歌''<br>
|
 
我相信,朋友们,还有航天飞船,<br>
 
它会带我们飞遍全银河系。<br>
 
在遥远的星球,尘封的小路上,<br>
 
会留下我们的足迹。<br>
 
在遥远的星球,尘封的小路上,<br>
 
会留下我们的足迹。<br>
 
 
|-
 
|-
 
|
 
|
第65行: 第79行:
 
Но ни одна планета не ждёт нас так, как эта,<br>
 
Но ни одна планета не ждёт нас так, как эта,<br>
 
Планета голубая по имени Земля.<br>
 
Планета голубая по имени Земля.<br>
 +
 +
''Припев.''<br>
 
|
 
|
远方闪烁的行星,在期待我们遨游,<br>
+
遥远的神秘太空,
寒冷的星球上面,还没有人行走。<br>
+
在期待我们遨游。<br>
但没有一颗星球,像她一样等待我们,<br>
+
寒冷的星球上面,
迎接我们凯旋,她名字叫地球。<br>
+
还没有人行走。<br>
|-
+
一闪闪繁星招手,
 +
只有一颗最最优秀,<br>
 +
她等待我们凯旋,
 +
她名字叫地球。<br>
 +
 
 +
''副歌''<br>
 
|
 
|
Я верю, друзья, караваны ракет<br>
+
那里远方的行星早已经等着我们,<br>
Помчат нас вперёд от звезды до звезды.<br>
+
还有寒冷的行星,和无声的旷野。<br>
На пыльных тропинках далёких планет<br>
+
但没有一颗行星像她一样等我们,<br>
Останутся наши следы.<br>
+
她名字就叫地球,是多么的亲切。<br>
На пыльных тропинках далёких планет<br>
+
 
Останутся наши следы.<br>
+
''副歌''<br>
|
 
我相信,朋友们,还有航天飞船,<br>
 
它会带我们飞遍全银河系。<br>
 
在遥远的星球,尘封的小路上,<br>
 
会留下我们的足迹。<br>
 
在遥远的星球,尘封的小路上,<br>
 
会留下我们的足迹。<br>
 
 
|}
 
|}
  
==下载源==
+
==相关源==
  
 
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ya_veru В. Трошин版-1]
 
#[http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=ya_veru В. Трошин版-1]

2023年11月28日 (二) 12:14的最新版本

我相信,朋友Я верю, друзья),或译朋友们,我相信,原名起飞前的十四分钟У нас еще до старта 14 минут),亦称宇航员进行曲,创作于1961年,是一首赞颂尤里·加加林完成人类首次飞天壮举,为苏联宇航员创作的歌曲。曲作者是奥斯卡·鲍里索维奇·菲尔茨曼,词作者是弗拉基米尔·尼古拉耶维奇·沃伊诺维奇

歌词[编辑]

歌词[1] 中文(敖昌德译配)[2] 中文(олега译配)[3]

Заправлены в планшеты космические карты,
И штурман уточняет в последний раз маршрут.
Давайте-ка, ребята, Закурим перед стартом,
У нас ещё в запасе Четырнадцать минут.

Припев:
Я верю, друзья, караваны ракет
Помчат нас вперёд от звезды до звезды.
На пыльных тропинках далёких планет
Останутся наши следы.

快收起航天图表 放进那行囊当中。
领航员早把航线 全牢牢记在胸。
同伴们,唱首歌吧, 起飞前好好放松。
我们的时间充裕, 还有十四分钟。

副歌:
来吧,朋友们, 我相信航天船,
它会带我们飞遍那银河系。
在遥远的星球,尘封小路上,
会留下我们的足迹。

指引航行的星图已嵌在那图板上,
领航员最后一次,确认发射路线。
赶快来吧,伙伴们,在启航前把歌唱,
我们现在还剩下,十四分钟时间。

副歌:
我相信,朋友,这火箭的队伍,
载我们前进飞速穿梭星际。
在远方的行星那尘土之路,
将留下我们的足迹。

Наверно, нам ребята, припомнится когда-то,
Как мы к далеким звездам Прокладывали путь,
Как первыми сумели достичь заветной цели
И на родную Землю со стороны взглянуть.

Припев.

无论那岁月流逝, 我和朋友们会记住,
怎样在宇宙星际, 迈出那第一步。
怎样作为人类先锋, 去实现千年梦想。
怎样从太空回眸 凝望地球故乡。

副歌

等多年后的一天朋友们都会想起,
我们如何第一次上路飞向宇宙,
又如何能第一次达到心中的目的,
从那边俯瞰我们那亲爱的地球。

副歌

Давно нас ожидают далёкие планеты,
Холодные планеты, безмолвные поля.
Но ни одна планета не ждёт нас так, как эта,
Планета голубая по имени Земля.

Припев.

遥远的神秘太空, 在期待我们遨游。
寒冷的星球上面, 还没有人行走。
一闪闪繁星招手, 只有一颗最最优秀,
她等待我们凯旋, 她名字叫地球。

副歌

那里远方的行星早已经等着我们,
还有寒冷的行星,和无声的旷野。
但没有一颗行星像她一样等我们,
她名字就叫地球,是多么的亲切。

副歌

相关源[编辑]

  1. В. Трошин版-1
  2. В. Трошин版-2
  3. 亚历山德罗夫红旗歌舞团版
  4. 演奏版
  5. Г. Нееф俄语和德语混唱版

参考[编辑]

  1. Я верю, друзья!——Alpha Centauri, 2020-4-11
  2. 敖昌德译配:朋友们,我相信——中国曲谱网, 2018-6-23
  3. 【苏联歌曲】我相信,朋友——【苏联音乐吧】_百度贴吧