“胜利永远是年轻”的版本间的差异

来自阅兵百科
→‎歌词
第3行: 第3行:
 
==歌词==
 
==歌词==
  
{| class="wikitable"
+
{| style="margin: auto; text-align: center;"
 
|-
 
|-
! 俄语<ref name=苏音网 /> !! 中文([[用户:皮亚理儿|皮亚理儿]]译配)<ref>[https://www.bilibili.com/video/BV1Ph411m7Lm/ 皮亚理儿:【中俄双字】胜利永远是年轻(1980年苏联歌曲)] — 哔哩哔哩</ref>
+
! 歌词<ref name=苏音网 />
 +
! [[用户:皮亚理儿|皮亚理儿]]译配<ref>[https://www.bilibili.com/video/BV1Ph411m7Lm/ 皮亚理儿:【中俄双字】胜利永远是年轻(1980年苏联歌曲)] — 哔哩哔哩</ref>
 
|-
 
|-
 
|
 
|

2021年11月15日 (一) 18:54的版本

胜利永远是年轻[1]Победа остаётся молодой),又译胜利长青胜利仍然年轻胜利依旧年轻胜利永葆青春等,是一首创作于1980年的歌曲,由伊戈尔·亚库申科作曲,伊戈尔·沙菲郎填词。歌曲在2021年纪念卫国战争胜利76周年红场阅兵式上作为压轴曲目由莫斯科卫戍区混编军乐团演唱。

歌词

歌词[1] 皮亚理儿译配[2]

По всей стране от края и до края
Нет города такого, нет села,
Куда бы не пришла Победа в мае
Великого девятого числа.

Припев:
И смотрит на сынов своих Россия,
Как будто лишь вчера закончен бой.
Проходят победители седые,
Победа остается молодой!

全国上下从边界再到边界
不论是哪个城市或村庄,
无处不在迎来胜利的五月
五月九日伟大而又荣光。

副歌:
俄罗斯把她儿子深情凝望,
像昨天刚告别战斗血腥。
胜利者满头白发走过广场,
但胜利她永远都是年轻!

Как быстро бы года ни пролетали,
От нас не отдаляется она.
И ей к лицу солдатские медали,
К лицу ей боевые ордена.

Припев.

不管岁月有多快飞逝而去,
她都不抛弃我们自离开。
她与士兵奖章相合于一体,
与战斗的勋章永远同在。

副歌

С тех пор салютов много отзвучало,
Но каждый день, прошедший без войны,
И каждая весна свое начало,
Свое тепло берут от той весны.

Припев.

那时起许多礼炮不再鸣响,
但每一天也不再有战乱,
每当地平线上又迎来春光,
都从那年春天带来温暖。

副歌

相关源

  1. 莫斯科军区歌舞团版(奥列格·乌赫纳廖夫领唱)
  2. 根纳季·别洛夫版
  3. 米哈伊尔·加兰宁2012年版(维亚切斯拉夫·茨韦特科夫谱曲)

参考