朋友们,我相信(Я верю, друзья),亦称起飞前的十四分钟(у нас еще до старта 14 минут)、宇航员进行曲,创作于1961年,是一首赞颂尤里·加加林完成人类首次飞天壮举,为苏联宇航员创作的歌曲。曲作者是奥斯卡·鲍里索维奇·费兹曼,词作者是弗拉基米尔·尼古拉耶维奇·沃伊诺维奇。
歌词
歌词[1]
|
中文[2]
|
Заправлены в планшеты космические карты,
И штурман уточняет в последний раз маршрут.
Давайте-ка, ребята, Закурим перед стартом,
У нас ещё в запасе Четырнадцать минут.
|
指引航行的星图已嵌在那图板上,
领航员最后一次,确认发射路线。
赶快来吧,伙伴们,在启航前把歌唱,
我们现在还剩下,十四分钟时间。
|
Я верю, друзья, караваны ракет
Помчат нас вперёд от звезды до звезды.
На пыльных тропинках далёких планет
Останутся наши следы.
|
我相信,朋友,这火箭的队伍,
载我们前进飞速穿梭星际。
在远方的行星那尘土之路,
将留下我们的足迹。
|
Наверно, нам ребята, припомнится когда-то,
Как мы к далеким звездам Прокладывали путь,
Как первыми сумели достичь заветной цели
И на родную Землю со стороны взглянуть.
|
等多年后的一天朋友们都会想起,
我们如何第一次上路飞向宇宙,
又如何能第一次达到心中的目的,
从那边俯瞰我们那亲爱的地球。
|
Я верю, друзья, караваны ракет
Помчат нас вперёд от звезды до звезды.
На пыльных тропинках далёких планет
Останутся наши следы.
|
我相信,朋友,这火箭的队伍,
载我们前进飞速穿梭星际。
在远方的行星那尘土之路,
将留下我们的足迹。
|
Давно нас ожидают далёкие планеты,
Холодные планеты, безмолвные поля.
Но ни одна планета не ждёт нас так, как эта,
Планета голубая по имени Земля.
|
那里远方的行星早已经等着我们,
还有寒冷的行星,和无声的旷野。
但没有一颗行星像她一样等我们,
她名字就叫地球,是多么的亲切。
|
Я верю, друзья, караваны ракет
Помчат нас вперёд от звезды до звезды.
На пыльных тропинках далёких планет
Останутся наши следы.
|
我相信,朋友,这火箭的队伍,
载我们前进飞速穿梭星际。
在远方的行星那尘土之路,
将留下我们的足迹。
|
下载源
- В. Трошин版-1
- В. Трошин版-2
- 亚历山德罗夫红旗歌舞团版
- 演奏版
- Г. Нееф俄语和德语混唱版
参考