苏联颂

来自阅兵百科
神奇的MDLV讨论 | 贡献2025年3月29日 (六) 12:28的版本 (创建页面,内容为“'''《苏维埃社会主义共和国联盟国歌》(俄语:Государственный гимн СССР,拉丁化转写:Gosudarstvenny Gimn SSSR) ,…”)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)

《苏维埃社会主义共和国联盟国歌》(俄语:Государственный гимн СССР,拉丁化转写:Gosudarstvenny Gimn SSSR) ,其中文非正式曲名又因1944版/1977版首句(牢不可破的联盟自由的共和国【直译】)而译为《牢不可破的联盟》(网络通行译名),简称《神圣的联盟》。正式译名为《苏联颂》。 原为全联盟共产党(布尔什维克)(即苏联共产党)党歌,作于1939年,由瓦西里·列别捷夫-库马奇(Василий Иванович Лебедев-Кумач)作词,由伟大的苏联作曲家亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫(Александр Васильевич Александров)作曲。

国歌历史

在十月革命前,俄罗斯帝国的国歌是《天佑沙皇》。十月革命后,新生的苏维埃俄国以《国际歌》代为国歌。1918年1月,苏维埃第三次代表大会决定把《国际歌》作为国歌,1922年苏联成立后《国际歌》成为苏联国歌。 到了上世纪30年代末,苏联宣布社会主义胜利后决定更改国歌。第二次世界大战期间,苏联政府决定制定一首能激励民心的新国歌《苏联国歌》,最后选中由谢尔盖·米哈尔科夫(Сергей Владимирович Михалков)和葛布列·艾尔瑞杰斯坦将党歌歌词修改过的歌曲《苏联颂》,1943年12月苏联人民委员会通过批准新国歌的决议,到1944年3月15日,新国歌在全国被正式采用。 斯大林逝世后,赫鲁晓夫上台,在苏共党内批判斯大林的运动中,原歌词作者之一的米哈尔科夫对国歌歌词作了修改,剔除了对斯大林个人崇拜的成分。勃列日涅夫时期的1977年5月27日最高苏维埃批准了修改过了的国歌。 1991年苏联解体后,俄罗斯联邦改用米哈伊尔·格林卡的《爱国歌》(Патриотическая Песня)作为国歌,直到俄罗斯国家杜马于2000年12月8日通过关于国歌、国旗和国徽的法律草案,决定把《苏联颂》(Gimn SSSR应直译为苏联国歌)经修改歌词后重新定为《俄罗斯联邦国歌》。在新的修订版本中,歌词大幅修改,不再提及“列宁”、“共产主义”与“苏联颂”,而替代为歌颂俄罗斯国土的幅员辽阔与资源丰富等内容。

歌词

1939年版(苏联共产党党歌)

Страны небывалой свободные дети, Сегодня мы гордую песню поём О партии самой могучей на свете, О самом большом человеке своём. Славой овеяна, волею спаяна, Крепни и здравствуй во веки веков Партия Ленина, партия Сталина Мудрая партия большевиков! Страну от Кремля создала на земле ты Могучую Родину вольных людей. Стоит как утёс государство Советов, Рожденное силой и правдой твоей. Славой овеяна, волею спаяна, Крепни и здравствуй во веки веков Партия Ленина, партия Сталина Мудрая партия большевиков! Изменников подлых гнилую породу Ты грозно сметаешь с пути своего. Ты гордость народа, ты мудрость народа, Ты сердце народа и совесть его. Славой овеяна, волею спаяна, Крепни и здравствуй во веки веков Партия Ленина, партия Сталина Мудрая партия большевиков! И Маркса и Энгельса пламенный гений Предвидел коммуны грядущий восход. Дорогу к свободе наметил нам Ленин И Сталин великий по ней нас ведёт. Славой овеяна, волею спаяна, Крепни и здравствуй во веки веков Партия Ленина, партия Сталина Мудрая партия большевиков! 史无前例之国与自由之子, 今天我们所唱的歌曲, 属于我们荣耀的党, 我们最了不起的人, 其光荣使我们志更坚力更强, 并经受住时间的考验。 列宁的党与斯大林的党, 英明的布尔什维克党, 你从克里姆林建立起了国家, 她是自由之人的强大祖国。 您正是那是力量的源泉, 使苏维埃祖国坚如磐石。 其光荣使我们志更坚力更强, 并经受住时间的考验。 列宁的党,斯大林的党, 英明的布尔什维克党! 您毫不留情地肃清了, 各种腐朽的敌人与卑鄙的奸贼。 您是人民的自豪与智慧的象征, 人民的心脏和良知。 其光荣使我们志更坚力更强, 并经受住时间的考验。 列宁的党,斯大林的党, 英明的布尔什维克党! 马克思和恩格斯的理论与天才, 构建了我们未来的公社。 列宁指明我们自由的道路, 斯大林带领我们继续前进。 其光荣使我们志更坚力更强, 并经受住时间的考验。 列宁的党,斯大林的党, 英明的布尔什维克党!

1944年版(1944-1977)

Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь. Да здравствует созданный волей народов Единый, могучий Советский Союз! Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надёжный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведёт! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил: Нас вырастил Сталин — на верность народу, На труд и на подвиги нас вдохновил! Славься, Отечество наше свободное, Счастья народов надёжный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведёт! Мы армию нашу растили в сраженьях. Захватчиков подлых с дороги сметём! Мы в битвах решаем судьбу поколений, Мы к славе Отчизну свою поведём! Славься, Отечество наше свободное, Славы народов надёжный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведёт!! 牢不可破的联盟,自由共和国, 伟大的俄罗斯将屹立不倒! 万岁,依靠人民意志而建立起的、 统一的、强大的苏维埃联盟! 自由的祖国,我们的荣耀, 各民族的友爱筑成坚固堡垒! 苏维埃红旗,人民的红旗, 把我们从胜利引向胜利! 自由阳光刺破风暴照耀我们, 伟大的列宁指明了前进之路: 斯大林教导我们要忠诚于人民, 并激励我们劳动,建立功勋。 自由的祖国,我们的荣耀, 各民族的幸福筑成坚固堡垒! 苏维埃红旗,人民的红旗, 把我们从胜利引向胜利! 我们的军队在战斗中磨炼, 要把可耻的敌人都一同肃清。 我们在战役中决定着后代的繁荣, 我们也在战斗中赢得荣耀! 自由的祖国,我们的荣耀, 各民族的荣耀筑成坚固堡垒! 苏维埃红旗,人民的红旗, 把我们从胜利引向胜利!

1977年版(1977-1991)

Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь. Да здравствует созданный волей народов Единый, могучий Советский Союз! Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надёжный оплот! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведёт! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил: На правое дело он поднял народы, На труд и на подвиги нас вдохновил! Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надёжный оплот! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведёт! В победе бессмертных идей коммунизма Мы видим грядущее нашей страны, И Красному знамени славной Отчизны Мы будем всегда беззаветно верны! Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надёжный оплот! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведёт! 牢不可破的联盟,自由共和国, 伟大的俄罗斯永远屹立不倒! 万岁,依靠人民意志而建立起的、 统一的、强大的苏维埃联盟! 自由的祖国,我们的荣耀, 各民族的友爱筑成坚固堡垒! 列宁的党,人民的力量 带领我们走向共产主义胜利! 自由阳光穿过风暴照耀我们, 而伟大的列宁指明了前进之路! 他因正义事业而领导人民, 并激励着我们去建立功勋, 自由的祖国,我们的荣耀, 各民族的友爱筑成坚固堡垒! 列宁的党,人民的力量, 带领我们走向共产主义胜利! 在不朽的共产主义革命胜利中, 我们预见了祖国的美好未来, 在面对祖国的鲜红旗帜时, 我们将永远保持无私的忠诚! 自由的祖国,我们的荣耀, 各民族的友爱筑成坚固堡垒! 列宁的党,人民的力量, 带领我们走向共产主义胜利!