更改

来自阅兵百科
删除10,312字节 、 2025年3月29日 (星期六)
重复创建,链入已有词条
'''《苏维埃社会主义共和国联盟国歌》(俄语:Государственный гимн СССР,拉丁化转写:Gosudarstvenny Gimn SSSR) ,其中文非正式曲名又因1944版/1977版首句(牢不可破的联盟自由的共和国【直译】)而译为《牢不可破的联盟》(网络通行译名),简称《神圣的联盟》。正式译名为《苏联颂》。原为全联盟共产党(布尔什维克)(即苏联共产党)党歌,作于1939年,由瓦西里·列别捷夫-库马奇(Василий Иванович Лебедев-Кумач)作词,由伟大的苏联作曲家亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫(Александр Васильевич Александров)作曲。'''== 国歌历史 ==在十月革命前,俄罗斯帝国的国歌是《天佑沙皇》。十月革命后,新生的苏维埃俄国以《国际歌》代为国歌。1918年1月,苏维埃第三次代表大会决定把《国际歌》作为国歌,1922年苏联成立后《国际歌》成为苏联国歌。到了上世纪30年代末,苏联宣布社会主义胜利后决定更改国歌。第二次世界大战期间,苏联政府决定制定一首能激励民心的新国歌《苏联国歌》,最后选中由谢尔盖·米哈尔科夫(Сергей Владимирович Михалков)和葛布列·艾尔瑞杰斯坦将党歌歌词修改过的歌曲《苏联颂》,1943年12月苏联人民委员会通过批准新国歌的决议,到1944年3月15日,新国歌在全国被正式采用。斯大林逝世后,赫鲁晓夫上台,在苏共党内批判斯大林的运动中,原歌词作者之一的米哈尔科夫对国歌歌词作了修改,剔除了对斯大林个人崇拜的成分。勃列日涅夫时期的1977年5月27日最高苏维埃批准了修改过了的国歌。1991年苏联解体后,俄罗斯联邦改用米哈伊尔·格林卡的《爱国歌》(Патриотическая Песня)作为国歌,直到俄罗斯国家杜马于2000年12月8日通过关于国歌、国旗和国徽的法律草案,决定把《苏联颂》(Gimn SSSR应直译为苏联国歌)经修改歌词后重新定为《俄罗斯联邦国歌》。在新的修订版本中,歌词大幅修改,不再提及“列宁”、“共产主义”与“苏联颂”,而替代为歌颂俄罗斯国土的幅员辽阔与资源丰富等内容。== 歌词 ===== 1939年版(苏联共产党党歌) ===Страны небывалой свободные дети,Сегодня мы гордую песню поёмО партии самой могучей на свете,О самом большом человеке своём.Славой овеяна, волею спаяна,Крепни и здравствуй во веки вековПартия Ленина, партия СталинаМудрая партия большевиков!Страну от Кремля создала на земле тыМогучую Родину вольных людей.Стоит как утёс государство Советов,Рожденное силой и правдой твоей.Славой овеяна, волею спаяна,Крепни и здравствуй во веки вековПартия Ленина, партия СталинаМудрая партия большевиков!Изменников подлых гнилую породуТы грозно сметаешь с пути своего.Ты гордость народа, ты мудрость народа,Ты сердце народа и совесть его.Славой овеяна, волею спаяна,Крепни и здравствуй во веки вековПартия Ленина, партия СталинаМудрая партия большевиков!И Маркса и Энгельса пламенный генийПредвидел коммуны грядущий восход.Дорогу к свободе наметил нам ЛенинИ Сталин великий по ней нас ведёт.Славой овеяна, волею спаяна,Крепни и здравствуй во веки вековПартия Ленина, партия СталинаМудрая партия большевиков!史无前例之国与自由之子,今天我们所唱的歌曲,属于我们荣耀的党,我们最了不起的人,其光荣使我们志更坚力更强,并经受住时间的考验。列宁的党与斯大林的党,英明的布尔什维克党,你从克里姆林建立起了国家,她是自由之人的强大祖国。您正是那是力量的源泉,使苏维埃祖国坚如磐石。其光荣使我们志更坚力更强,并经受住时间的考验。列宁的党,斯大林的党,英明的布尔什维克党!您毫不留情地肃清了,各种腐朽的敌人与卑鄙的奸贼。您是人民的自豪与智慧的象征,人民的心脏和良知。其光荣使我们志更坚力更强,并经受住时间的考验。列宁的党,斯大林的党,英明的布尔什维克党!马克思和恩格斯的理论与天才,构建了我们未来的公社。列宁指明我们自由的道路,斯大林带领我们继续前进。其光荣使我们志更坚力更强,并经受住时间的考验。列宁的党,斯大林的党,英明的布尔什维克党!=== 1944年版(1944-1977) ===Союз нерушимый республик свободныхСплотила навеки Великая Русь.Да здравствует созданный волей народовЕдиный, могучий Советский Союз!Славься, Отечество наше свободное,Дружбы народов надёжный оплот!Знамя советское, знамя народноеПусть от победы к победе ведёт!Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,И Ленин великий нам путь озарил:Нас вырастил Сталин — на верность народу,На труд и на подвиги нас вдохновил!Славься, Отечество наше свободное,Счастья народов надёжный оплот!Знамя советское, знамя народноеПусть от победы к победе ведёт!Мы армию нашу растили в сраженьях.Захватчиков подлых с дороги сметём!Мы в битвах решаем судьбу поколений,Мы к славе Отчизну свою поведём!Славься, Отечество наше свободное,Славы народов надёжный оплот!Знамя советское, знамя народноеПусть от победы к победе ведёт!!牢不可破的联盟,自由共和国,伟大的俄罗斯将屹立不倒!万岁,依靠人民意志而建立起的、统一的、强大的苏维埃联盟!自由的祖国,我们的荣耀,各民族的友爱筑成坚固堡垒!苏维埃红旗,人民的红旗,把我们从胜利引向胜利!自由阳光刺破风暴照耀我们,伟大的列宁指明了前进之路:斯大林教导我们要忠诚于人民,并激励我们劳动,建立功勋。自由的祖国,我们的荣耀,各民族的幸福筑成坚固堡垒!苏维埃红旗,人民的红旗,把我们从胜利引向胜利!我们的军队在战斗中磨炼,要把可耻的敌人都一同肃清。我们在战役中决定着后代的繁荣,我们也在战斗中赢得荣耀!自由的祖国,我们的荣耀,各民族的荣耀筑成坚固堡垒!苏维埃红旗,人民的红旗,把我们从胜利引向胜利!=== 1977年版(1977-1991) ===Союз нерушимый республик свободныхСплотила навеки Великая Русь.Да здравствует созданный волей народовЕдиный, могучий Советский Союз!Славься, Отечество наше свободное,Дружбы народов надёжный оплот!Партия Ленина - сила народнаяНас к торжеству коммунизма ведёт!Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,И Ленин великий нам путь озарил:На правое дело он поднял народы,На труд и на подвиги нас вдохновил!Славься, Отечество наше свободное,Дружбы народов надёжный оплот!Партия Ленина - сила народнаяНас к торжеству коммунизма ведёт!В победе бессмертных идей коммунизмаМы видим грядущее нашей страны,И Красному знамени славной ОтчизныМы будем всегда беззаветно верны!Славься, Отечество наше свободное,Дружбы народов надёжный оплот!Партия Ленина - сила народнаяНас к торжеству коммунизма ведёт!牢不可破的联盟,自由共和国,伟大的俄罗斯永远屹立不倒!万岁,依靠人民意志而建立起的、统一的、强大的苏维埃联盟!自由的祖国,我们的荣耀,各民族的友爱筑成坚固堡垒!列宁的党,人民的力量带领我们走向共产主义胜利!自由阳光穿过风暴照耀我们,而伟大的列宁指明了前进之路!他因正义事业而领导人民,并激励着我们去建立功勋,自由的祖国,我们的荣耀,各民族的友爱筑成坚固堡垒!列宁的党,人民的力量,带领我们走向共产主义胜利!在不朽的共产主义革命胜利中,我们预见了祖国的美好未来,在面对祖国的鲜红旗帜时,我们将永远保持无私的忠诚!自由的祖国,我们的荣耀,各民族的友爱筑成坚固堡垒!列宁的党,人民的力量,带领我们走向共产主义胜利!#重定向 [[苏联国歌]]