“乌克兰仍在人间”的版本间的差异

来自阅兵百科
(创建页面,内容为“200px|无框|居中|乌克兰国徽 '''乌克兰仍在人间'''('''Ще не вмерла України'''),是…”)
 
 
第1行: 第1行:
 
[[文件:Lesser Coat of Arms of Ukraine.png|200px|无框|居中|乌克兰国徽]]
 
[[文件:Lesser Coat of Arms of Ukraine.png|200px|无框|居中|乌克兰国徽]]
'''乌克兰仍在人间'''('''Ще не вмерла України'''),是乌克兰共和国的国歌。由帕弗罗·朱宾斯基作词,米卡依罗·维尔毕茨基作曲,作于1863年,是一首充满民族主义色彩的爱国歌曲。
+
'''乌克兰仍在人间'''<ref>薛范. 《乌克兰歌曲选集》. 北京: 中国国际广播出版社, 2010年11月第1版: 第1-3页</ref>('''Ще не вмерла України'''),又名'''乌克兰还没有灭亡''',是[[乌克兰共和国]]的国歌。由巴·普·丘本斯基作词,梅·梅·韦尔贝茨基作曲,作于1863年,是一首充满民族主义色彩的爱国歌曲。
  
这首歌曾成为短命的“乌克兰人民共和国”的国歌。苏联解体后,乌克兰最高拉达通过决议,改这首歌作为乌克兰国歌。2003年,乌克兰最高拉达通过了修改的新歌词。
+
这首歌曾成为短命的[[乌克兰人民共和国]]的国歌。苏联解体后,乌克兰最高拉达通过决议,改这首歌作为乌克兰国歌。2003年,乌克兰最高拉达通过了修改的新歌词,仅保留第一段和副歌作为常用歌词。
 +
 
 +
==历史==
 +
1862年秋,在[[基辅]]的一次大学生和[[塞尔维亚]]人的聚餐会上,塞尔维亚人在席间唱起了一首歌。这首歌打动了当时在座的乌克兰诗人巴甫洛·丘本斯基,他当场借用这一曲调写下了乌克兰文的诗歌《乌克兰还没有灭亡》。诗歌不久就在西部乌克兰流传开来。
 +
 
 +
这首爱国诗歌公开发表后也打动了当时的一位著名作曲家梅海洛·韦尔贝茨基神甫,他为之谱曲并于1865年1月15日发表。
 +
 
 +
1917年[[二月革命]]后,这首歌开始在乌克兰许多场合被当作国歌来唱,但并没有作为“国歌”得到法律上的确认。
 +
 
 +
1922年1月15日[[乌克兰最高拉达]]通过其为乌克兰人民共和国国歌,并载入宪法。但不久[[工农红军]]就攻占了基辅,乌克兰人民共和国随即灰飞烟灭,这首歌也暂时消逝于历史长河中。
 +
 
 +
苏联解体后,该歌再次被恢复了其国歌地位。
 +
 
 +
2003年3月6日乌克兰最高拉达通过了《乌克兰国歌法》,其中规定只采用第一段歌词和副歌作为国歌的歌词。
  
 
==歌词==
 
==歌词==
第8行: 第21行:
 
|-
 
|-
 
! 歌词
 
! 歌词
! 中文 (薛范译)
+
! 中文   '''[[薛范]]译'''
 
|-  
 
|-  
 
|
 
|
第51行: 第64行:
 
<references />
 
<references />
  
[[分类:乌克兰音乐]]
+
[[分类:乌克兰音乐作品]]
[[分类:乌克兰]]
 
 
[[分类:国歌]]
 
[[分类:国歌]]
[[分类:颂歌]]
 
 
[[分类:1863年创作]]
 
[[分类:1863年创作]]

2025年4月4日 (五) 14:23的最新版本

乌克兰国徽

乌克兰仍在人间[1]Ще не вмерла України),又名乌克兰还没有灭亡,是乌克兰共和国的国歌。由巴·普·丘本斯基作词,梅·梅·韦尔贝茨基作曲,作于1863年,是一首充满民族主义色彩的爱国歌曲。

这首歌曾成为短命的乌克兰人民共和国的国歌。苏联解体后,乌克兰最高拉达通过决议,改这首歌作为乌克兰国歌。2003年,乌克兰最高拉达通过了修改的新歌词,仅保留第一段和副歌作为常用歌词。

历史[编辑]

1862年秋,在基辅的一次大学生和塞尔维亚人的聚餐会上,塞尔维亚人在席间唱起了一首歌。这首歌打动了当时在座的乌克兰诗人巴甫洛·丘本斯基,他当场借用这一曲调写下了乌克兰文的诗歌《乌克兰还没有灭亡》。诗歌不久就在西部乌克兰流传开来。

这首爱国诗歌公开发表后也打动了当时的一位著名作曲家梅海洛·韦尔贝茨基神甫,他为之谱曲并于1865年1月15日发表。

1917年二月革命后,这首歌开始在乌克兰许多场合被当作国歌来唱,但并没有作为“国歌”得到法律上的确认。

1922年1月15日乌克兰最高拉达通过其为乌克兰人民共和国国歌,并载入宪法。但不久工农红军就攻占了基辅,乌克兰人民共和国随即灰飞烟灭,这首歌也暂时消逝于历史长河中。

苏联解体后,该歌再次被恢复了其国歌地位。

2003年3月6日乌克兰最高拉达通过了《乌克兰国歌法》,其中规定只采用第一段歌词和副歌作为国歌的歌词。

歌词[编辑]

歌词 中文 薛范

Ще не вмерла України,
і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії,
усміхнеться доля.

Згинуть наші воріженьки,
як роса на сонці,
Запануєм і ми,
браття,у своїй сторонці.

(Приспів:)
Душу й тіло ми положим за нашу
свободу,І покажем, що
ми, браття,
козацького роду.

乌克兰你自由意志
世世代代传颂,
同胞手足命运依旧
向我们展露笑容。

敌人犹如点点朝露
在阳光下消融,
我们热爱这片热土
在此衍生繁荣。

(副歌)
甘愿为了我们的自由
献出躯体灵魂,
我们都是哥萨克一族
我们同源同种。

相关源[编辑]

参考[编辑]

  1. 薛范. 《乌克兰歌曲选集》. 北京: 中国国际广播出版社, 2010年11月第1版: 第1-3页