“我们是人民的军队”的版本间的差异
小 (→歌词) |
列宁中央编译局(马办)(讨论 | 贡献) 小 |
||
(未显示2个用户的12个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
− | '''我们是人民的军队'''('''Мы - армия народа''' | + | '''我们是人民的军队'''('''Мы - армия народа'''),是由[[格里高利·维克托洛维奇·莫夫谢相]]作曲,[[罗·伊·罗日杰斯特文斯基]]作词,创作于1975年的歌曲。 |
==简介== | ==简介== | ||
− | + | 这首歌曲是苏联冷战时期军歌的代表,它经常出现在红场阅兵式上。它从歌词到曲调都非常有气势,很好地展现了冷战时期苏军的精神面貌,展现了一支强大、严密、现代化的武装力量。冷战时期的一切都有点形式化,军歌也不像以前的革命歌曲那样有感情。这首歌的歌词虽然措辞强硬,但有点空,并不像以前的军歌那样实在、有条理,总体上看来这3段都是在表述同样的内容——对保卫祖国的决心和信心,不过侧重点还是有点不同。第一段主要表现苏军作为人民军队的精神面貌,第二段主要表现苏军不辱使命、保卫祖国的决心,第三段展示了苏军的强大及对侵略者的严阵以待的强硬姿态,副歌则表现了苏军的光荣传统。这些强硬的措辞和对传统的回忆是冷战时期军歌歌词的重要特点。这首歌曲调基本全是自然小调,副歌前两句是大调,用于增加气势。这首歌的曲调变化很大,但基本比较低沉,透着一种军乐的严肃;只有后半部分有点高亢,这是对歌曲气势的强化。歌曲是进行曲的节奏,但不是步兵进行曲,也不是骑兵进行曲,而是装甲部队进行曲的节奏,很适合冷战时期的现代化军队。<ref>CS661102, олега. [https://tieba.baidu.com/p/2832057326?red_tag=0842987878 苏联军歌《我们是人民的军队》双语字幕] — 百度贴吧, 2014年1月25日</ref> | |
− | |||
==歌词== | ==歌词== | ||
− | {| | + | {| style="margin: auto; text-align: center;" |
|- | |- | ||
− | ! 歌词<ref>[http://sovmusic.ru/text.php?fname=miarmia Мы - армия народа] — SovMusic</ref> !! | + | ! 歌词<ref>[http://sovmusic.ru/text.php?fname=miarmia Мы - армия народа] — SovMusic</ref> |
+ | ! олега、红一军团炮灰译配 | ||
+ | ! 索雷德利译配 | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | Стоим мы на посту ,повзводно и поротно<br> | + | Стоим мы на посту, повзводно и поротно<br> |
− | Бессмертны, как огонь.Спокойны, как гранит.<br> | + | Бессмертны, как огонь. Спокойны, как гранит.<br> |
− | Мы - армия страны.Мы - армия народа.<br> | + | Мы - армия страны. Мы - армия народа.<br> |
Великий подвиг наш история хранит. <br> | Великий подвиг наш история хранит. <br> | ||
− | + | | | |
+ | 以排、连为单位,我们在岗哨站岗。<br> | ||
+ | 像磐石般坚定,像烈火般不熄。<br> | ||
+ | 我们是国家军队,我们是人民军队。<br> | ||
+ | 历史记录着,我们伟大的功绩。<br> | ||
+ | | | ||
+ | 我们在各连排,坚守在岗哨执勤<br> | ||
+ | 像烈火般不熄,如磐石般坚定<br> | ||
+ | 我们祖国之军,我们是人民之军<br> | ||
+ | (是祖国的军队,也是人民的军队)<sup>1</sup><br> | ||
+ | 历史将记录下,我们伟大功勋<br> | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
''Припев:''<br> | ''Припев:''<br> | ||
Не зря в судьбе алеет знамя.<br> | Не зря в судьбе алеет знамя.<br> | ||
第24行: | 第37行: | ||
Мы помним со времён Бородина.<br> | Мы помним со времён Бородина.<br> | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
''副歌:''<br> | ''副歌:''<br> | ||
不是无缘无故,旗帜闪红光,<br> | 不是无缘无故,旗帜闪红光,<br> | ||
第35行: | 第43行: | ||
我们自博罗季诺时铭记。<br> | 我们自博罗季诺时铭记。<br> | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
''副歌:''<br> | ''副歌:''<br> | ||
此生红旗不白白闪光<br> | 此生红旗不白白闪光<br> | ||
第52行: | 第54行: | ||
И в жизни нам дана единственная служба:<br> | И в жизни нам дана единственная служба:<br> | ||
От смерти защищать грядущее Земли.<br> | От смерти защищать грядущее Земли.<br> | ||
− | |||
− | |||
| | | | ||
父辈交给我们,强大无敌的武器,<br> | 父辈交给我们,强大无敌的武器,<br> | ||
第59行: | 第59行: | ||
我们被赋予了,独一无二的使命,<br> | 我们被赋予了,独一无二的使命,<br> | ||
我们誓死捍卫,地球未来平安。<br> | 我们誓死捍卫,地球未来平安。<br> | ||
− | |||
− | |||
| | | | ||
父辈交给我们最强有力的武器<br> | 父辈交给我们最强有力的武器<br> | ||
第66行: | 第64行: | ||
我们都被赋予,独一无二的使命<br> | 我们都被赋予,独一无二的使命<br> | ||
保卫地球未来,永远和平安宁<br> | 保卫地球未来,永远和平安宁<br> | ||
− | + | |- | |
− | ''副歌''<br> | + | | ''Припев.''<br> |
+ | | ''副歌''<br> | ||
+ | | ''副歌''<br> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
第74行: | 第74行: | ||
Ведь, если враг рискнёт проверить нашу силу,<br> | Ведь, если враг рискнёт проверить нашу силу,<br> | ||
Его мы навсегда отучим проверять.<br> | Его мы навсегда отучим проверять.<br> | ||
− | |||
− | |||
| | | | ||
不要惊扰我们,别狂妄自吹自擂。<br> | 不要惊扰我们,别狂妄自吹自擂。<br> | ||
第81行: | 第79行: | ||
敌人若敢冒险,考验我们的力量。<br> | 敌人若敢冒险,考验我们的力量。<br> | ||
他就再也不敢,考验任何事情。<br> | 他就再也不敢,考验任何事情。<br> | ||
− | |||
− | |||
| | | | ||
不要傲慢自夸,恐吓我们不惧怕<br> | 不要傲慢自夸,恐吓我们不惧怕<br> | ||
第88行: | 第84行: | ||
敌人若敢实践,将我军力量检验<br> | 敌人若敢实践,将我军力量检验<br> | ||
我们将教会他,永不敢再冒险<br> | 我们将教会他,永不敢再冒险<br> | ||
− | + | |- | |
− | ''副歌''<br> | + | | ''Припев.''<br> |
+ | | ''副歌''<br> | ||
+ | | ''副歌''<br> | ||
|} | |} | ||
+ | 1. 此句两种译法均可。 | ||
− | == | + | ==相关源== |
− | + | {| | |
− | + | |- | |
− | + | | [[文件:Мы - армия народа - КАППСА, сол. С. Иванов и П. Богачёв.mp3]] | |
− | + | | [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=miarmiya 红旗歌舞团(1980)] | |
+ | |- | ||
+ | | [[文件:Мы - армия народа - Ансамбль имени А.В. Александрова, солисты С. Иванов и П. Богачёв.mp3]] | ||
+ | | [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=miarmiy2 红旗歌舞团(1983)] | ||
+ | |- | ||
+ | | [[文件:Мы - армия народа - Анс. МВО МО СССР.mp3]] | ||
+ | | [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=miarmia 莫斯科军区歌舞团] | ||
+ | |- | ||
+ | | [[文件:Мы - армия народа - Эдуард Хиль.mp3]] | ||
+ | | [http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=miarmia2 Э. Хиль版] | ||
+ | |} | ||
==参考== | ==参考== | ||
<references /> | <references /> | ||
+ | |||
+ | ==相关内容== | ||
+ | {{苏联歌曲}} | ||
+ | |||
+ | [[分类:苏联音乐作品]][[分类:1975年创作]] |
2023年12月28日 (四) 18:59的最新版本
我们是人民的军队(Мы - армия народа),是由格里高利·维克托洛维奇·莫夫谢相作曲,罗·伊·罗日杰斯特文斯基作词,创作于1975年的歌曲。
简介[编辑]
这首歌曲是苏联冷战时期军歌的代表,它经常出现在红场阅兵式上。它从歌词到曲调都非常有气势,很好地展现了冷战时期苏军的精神面貌,展现了一支强大、严密、现代化的武装力量。冷战时期的一切都有点形式化,军歌也不像以前的革命歌曲那样有感情。这首歌的歌词虽然措辞强硬,但有点空,并不像以前的军歌那样实在、有条理,总体上看来这3段都是在表述同样的内容——对保卫祖国的决心和信心,不过侧重点还是有点不同。第一段主要表现苏军作为人民军队的精神面貌,第二段主要表现苏军不辱使命、保卫祖国的决心,第三段展示了苏军的强大及对侵略者的严阵以待的强硬姿态,副歌则表现了苏军的光荣传统。这些强硬的措辞和对传统的回忆是冷战时期军歌歌词的重要特点。这首歌曲调基本全是自然小调,副歌前两句是大调,用于增加气势。这首歌的曲调变化很大,但基本比较低沉,透着一种军乐的严肃;只有后半部分有点高亢,这是对歌曲气势的强化。歌曲是进行曲的节奏,但不是步兵进行曲,也不是骑兵进行曲,而是装甲部队进行曲的节奏,很适合冷战时期的现代化军队。[1]
歌词[编辑]
歌词[2] | олега、红一军团炮灰译配 | 索雷德利译配 |
---|---|---|
Стоим мы на посту, повзводно и поротно |
以排、连为单位,我们在岗哨站岗。 |
我们在各连排,坚守在岗哨执勤 |
Припев: |
副歌: |
副歌: |
Вручили нам отцы всесильное оружье. |
父辈交给我们,强大无敌的武器, |
父辈交给我们最强有力的武器 |
Припев. |
副歌 |
副歌 |
Не надо нас пугать, бахвалиться спесиво, |
不要惊扰我们,别狂妄自吹自擂。 |
不要傲慢自夸,恐吓我们不惧怕 |
Припев. |
副歌 |
副歌 |
1. 此句两种译法均可。
相关源[编辑]
红旗歌舞团(1980) | |
红旗歌舞团(1983) | |
莫斯科军区歌舞团 | |
Э. Хиль版 |
参考[编辑]
- ↑ CS661102, олега. 苏联军歌《我们是人民的军队》双语字幕 — 百度贴吧, 2014年1月25日
- ↑ Мы - армия народа — SovMusic
相关内容[编辑]
苏联歌曲 | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|